Primer proyecto de traducción universitaria de iFixit
Community

Primer proyecto de traducción universitaria de iFixit

Más información sobre nuestra primera colaboración didáctica con la Universidad de Roma Tre (Italia).

A través de nuestro Proyecto de Escritura Técnica, iFixit se ha asociado con 98 universidades de todo el mundo para enseñar reparación y escritura técnica. Este programa ha tenido un impacto duradero: Más de 28.000 estudiantes han contribuido a crear más de 50.000 manuales de reparación en iFixit. Esta iniciativa ha alcanzado proporciones mundiales, pero hasta ahora se había centrado únicamente en la escritura técnica en inglés.

Por primera vez, hemos colaborado con un departamento universitario centrándonos en la traducción y no en la redacción de contenidos de reparación. Nuestra colaboración con el Departamento de Lenguas Extranjeras, Universidad Roma Tre de Italia marca un hito importante y un triple éxito: Para iFixit, es una aventura pionera en el contenido multilingüe, y para los 67 millones de hablantes nativos de italiano, significa el acceso a nuestras guías de reparación en su lengua materna, lo que les permite arreglar su Google Pixel 8, su altavoz JBL, y mucho más. En total, se tradujeron al italiano más de 180 guías sobre reparación, comprobación o desmontaje de todo tipo de cosas, desde teléfonos inteligentes hasta pinzas para el pelo, en tan solo un trimestre académico: un resultado extraordinario.

Piensa en cuántos teléfonos, videoconsolas y lectores electrónicos se repararán y se evitarán los vertederos gracias a estas traducciones.

Y lo que es más importante, también fue un gran éxito para los estudiantes matriculados en el programa de Licenciatura «Lingue e mediazione linguistico-culturale» (Lenguas y mediación lingüística y cultural), que pudieron aplicar sus conocimientos y habilidades de traducción en un entorno práctico y adquirir experiencia real de lo que supone trabajar como traductor en un contexto profesional. Recibieron comentarios constructivos de nuestra traductora italiana, Sara, que les guió a través de los retos específicos de las instrucciones técnicas, ayudándoles a perfeccionar su estilo de redacción y a seleccionar traducciones precisas para términos especializados.

¿Cómo se dice «altavoz del auricular» en italiano?

La mayoría de los alumnos tenían poca experiencia de primera mano en la reparación de componentes electrónicos, por lo que les resultó todo un reto comprender de qué trataba el texto original y encontrar las traducciones correctas en italiano. Sin embargo, todos hicieron un gran trabajo, aplicando los comentarios de Sara y utilizando bien nuestro glosario de términos técnicos. Además, probablemente para muchos de ellos era la primera vez que se daban cuenta de que podían arreglar ellos mismos sus dispositivos electrónicos, ¡una experiencia increíblemente enriquecedora!

Si puedes cambiar tú mismo la batería de tu viejo portátil, estarás preparado para largas sesiones de estudio en la biblioteca. Es más fácil de lo que crees. Imagen: iStock.com/Deagreez.

Aparte de la terminología técnica, los alumnos aprendieron mucho sobre cómo adaptar su estilo de redacción a los requisitos de los textos instructivos. Aunque en iFixit fomentamos un estilo de escritura informal y moderno, traducir textos instructivos e informativos también implica un alto grado de precisión y una gran atención a los detalles (incluyendo cosas como comas, puntos, guiones, etc. 😉 ). Las consideraciones estéticas, por otra parte, sólo desempeñan un papel muy secundario, como experimentaron algunos de los estudiantes cuando intentaron crear frases bonitas, variando su vocabulario para evitar la repetición, sólo para descubrir que teníamos que convertir sus textos en instrucciones pedantemente exactas. (Lo sentimos, de verdad).

Interfaz de traducción intuitiva

Para empezar, los estudiantes crearon sus propias cuentas de iFixit y también se unieron a un equipo creado específicamente para su curso, de forma que pudieran aprender de las traducciones de los demás. Les proporcionamos una lista de contenidos sin traducir específicos para los requisitos de la universidad, lo que les permitió decidir por sí mismos qué guías y wikis querían traducir. Aunque arreglar aparatos electrónicos generó el mayor interés, algunos también tradujeron guías sobre cómo reparar prendas de vestir o restaurar programas informáticos

Nuestra intuitiva interfaz de traducción hace que sea fácil concentrarse sólo en la traducción, sin tener que aprender a usar complejos software de gestión de traducciones: La lengua de origen está a la izquierda, y la traducción se introduce a la derecha: eso es todo. Cada traducción fue revisada por nuestra traductora, Sara, que también proporcionó comentarios detallados a cada estudiante individualmente para ayudarles a mejorar sus habilidades.

La interfaz de traducción de iFixit (izquierda). Las imágenes de la guía ayudan a entender lo que está pasando, y nuestro glosario técnico (derecha) facilita la búsqueda de la traducción correcta para terminología especializada.

Al final del periodo académico, iFixit emitió certificados en los que se detallaban los resultados y logros del aprendizaje de los estudiantes, así como el tiempo que habían invertido. Estos certificados no sólo les ayudan a mostrar sus conocimientos y habilidades a posibles empleadores, sino que también les dan la oportunidad de que sus contribuciones se acrediten como prácticas, lo cual es obligatorio en muchos programas de grado de las universidades europeas: Con el Sistema Europeo de Transferencia de Créditos (ECTS), el tiempo dedicado a actividades académicamente relevantes puede convertirse en créditos académicos, dependiendo de las disposiciones del programa de titulación individual y de la decisión del profesor.

Traducir para un futuro sostenible

En total, los estudiantes dedicaron más de 180 horas a traducir contenidos de reparación, lo cual es simplemente fantástico. Queremos expresar nuestra más sincera gratitud a todos los que habéis participado en este proyecto. ¡Vuestras contribuciones a la comunidad de la reparación son inestimables! Con tus traducciones, ayudarás a innumerables personas a reparar sus teléfonos, remendar su ropa y prolongar la vida de sus ordenadores portátiles. Tu trabajo no sólo ahorra dinero a la gente, sino que también evita residuos electrónicos innecesarios y conserva los recursos naturales. No sólo has hecho un buen trabajo traduciendo, sino que realmente has tenido un impacto positivo.

¿Enseñas o estudias traducción o lingüística? ¿Quieres que tus alumnos (o compañeros de clase) practiquen sus habilidades de traducción al tiempo que promueven la sostenibilidad y ayudan a los demás? Obtén más información o escríbenos un correo electrónico a translate@ifixit.com.

La traducción de la guías de iFixit está disponible en inglés, alemán, francés, italiano, español, neerlandés, japonés, chino y coreano.

Artículo traducido por Mariana Roca

Imagen del encabezado: iStock.com/skynesher