수리 안내서 또는 위키 번역하기
iFixit에서 수리 안내서 또는 위키를 번역하는 방법을 배우는데 관심이 있다면 잘 찾아오셨습니다!
왜 번역을 할까요?
우리는 수리 혁명에 대하여 전 세계에 알리고 싶습니다! 영어가 세계에서 가장 보편적인 언어이지만 우리는 모든 언어권의 사람들이 수리 혁명에 참여하기를 원하므로 우리는 수리 안내서를 더 많은 언어로 제공하게 되었습니다. iFixit은 이미 여덟 가지 언어로 자원 번역이 활성화 되어있습니다: 영어, 독일어, 프랑스어, 중국어, 일본어, 스페인어, 이탈리아어, 그리고 네덜란드어.
번역할 안내서나 위키는 어떻게 골라야 하나요?
번역하기 원하는 특정 안내서나 위키를 염두에 두지 않은 경우, ifixit.com/translate로 가면 번역이 가장 필요한 몇몇 문서를 확인할 수 있습니다. 자사의 모든 웹페이지 하단에 위치한 "Help Translate iFixit/iFixit 번역 도움"을 클릭하여 쉽게 검색할 수 있습니다.
모든 페이지 하단에서 번역기 인터페이스로 쉽게 이동하세요
번역 페이지에 귀하의 언어로 번역하기에 가장 적절한 인기 페이지 목록을 게시하고 있습니다. 각 언어의 약어(예: "EN/영어")가 "translate/번역" 아래에 표시되며 소스 언어의 약어(예: "DE/독일어")가 왼편에 표시되므로 언어를 올바르게 설정했는지 다시 확인할 수 있습니다. 귀하가 사용하는 언어로만 번역하십시오. iFixit 번역가가 되기 위한 몇 가지 최소 요건에 대한 자세한 정보는 "번역가 지침" 버튼을 클릭하여 확인할 수 있습니다. 안내서 또는 위키별로 목록을 정렬할 수 있습니다.
번역가의 출발점
귀하의 언어 능력 및 이상적으로 전문 분야(또는 최소한 관심 분야)와 일치하는 페이지를 찾으면 해당 링크를 클릭하기만 하면 됩니다.
참고: 안내서에 "이 버전은 잘못된 편집 내용을 포함하고 있을 수 있습니다. 검증된 최신 버전으로 전환하세요”라는 배너 메시지가 나타나면 편집을 당장 시작하지 말고 며칠 후에 다시 확인해주세요. 이 배너는 다른 사람이 이미 수정 또는 번역을 시작했음을 의미할 수 있습니다. 누군가 실수로 귀하의 작업을 덮어쓸 수도 있고 귀하가 누군가의 작업을 덮어쓸 수도 있습니다!
이 안내서 버전이 검증되고 승인될 때까지 기다리세요!
어떻게 번역합니까?
안내서 페이지 상단의 “translate/번역” 버튼을 클릭하세요. "Translate/번역" 버튼을 클릭할 때마다 번역 인터페이스로 자동으로 이동합니다.
번역 인터페이스
가장 먼저 확인해야 할 것은 안내서가 번역이 필요한 선행 작업 안내서를 사용하고 있는지 여부입니다. 번역하는 안내서에 선행 작업이 있다면 선행 작엄 안내서들이 번역 상태와 함께 자동으로 맨 위에 표시됩니다. 먼저 미완성 선행 작업 안내서를 번역할 것을 추천하는데 이는 사용자에게 도움이 되고 더 나은 컨텍스트를 제공하기 때문입니다.
안내서 정보
"Guide information/안내서 정보"의 왼편에는 원본 언어에 대한 모든 관련 정보가, 오른편에는 목적 언어로의 번역을 위한 빈 입력란이 있습니다. 도움이 된다면 화살표를 사용하여 현제 원본 텍스트를 번역 입력란에 복사하는 옵션을 사용하거나 목적 언어 번역을 빈 입력란에 직접 입력할 수도 있습니다.
안내서 정보 부분 번역하기
번역을 입력하는 즉시 빨간색 "incomplete/미완성" 아이콘이 녹색 "done/완료" 아이콘으로 바뀌며, 현재 작업 중인 입력란에는 노란색 글머리 기호가 표시됩니다.
복사 화살표를 사용하면 목적 언어를 변경할 필요가 없는 긴 기기 이름 및 모델 번호 같은 경우 특히 유용합니다. 번역한 제목이 기기 이름, 부품 및 "replacement/교체" 또는 "repair/수리"와 같은 안내서 유형을 포함하는지 확인하세요. 제목은 안내서의 내용을 명확하게 전달해야 하며, 더 명확한 번역을 위해서 필요한 경우 원본 언어의 직역에서 벗어나도 좋습니다.
검색 요약 입력란을 번역할 때 관련 키워드를 귀하의 언어로 작성하여 독자들이 귀하의 안내서를 찾을 수 있도록 하세요. 독자가 검색 엔진(예: Google 또는 Bing)에 수리 지침을 찾을 때 입력 가능한 단어 및 문구를 적어주세요.
소개 입력란은 독자들이 수리를 시도하기 전에 알아야 할 모든 것을 설명해야 합니다. 원본 언어에서 오류 또는 실수를 발견했다면 계속 번역하기 전에 먼저 원본 언어의 안내서로 이동하여 오류나 실수를 고치세요. 그렇지 않으면 원본 언어에서 오류가 수정될 때 이 번역은 오래된 번역으로 표시됩니다.
기본적으로, 각 안내서는 conclusion/결론으로 끝납니다: "기기를 재조립하려면, 이 지침을 역순으로 따르세요". 이 번역된 텍스트는 목적 언어로 작성된 다른 안내서가 언제든지 빌릴 수 있습니다. 매번 바퀴를 다시-만들 필요가 없으며 일관성을 유지하는 데 도움이 됩니다.
끝으로, "Save Changes/변경사항 저장"을 누르는 것을 잊지 마세요.
안내서 단계
아래로 스크롤하면 안내서 단계 섹션이 나타납니다.
안내 단계 개요
여기에서, 각 미완성 단계 옆에 있는 화살표를 클릭하고 번역을 추가할 수 있습니다.
안내 단계 번역하기
번역을 추가하려면, "insert translation here/여기에 번역 삽입" 텍스트를 클릭하고 번역을 시작하세요.
다시 말하지만, 화살표를 사용하면 원본 텍스트를 번역 입력란으로 복사할 수 있습니다. 특히 들여쓰기 글머리 기호, 사진 마크업과 일치하는 컬러 글머리 기호 및 특수 글머리 기호와 같은 서식도 복사하기 때문에 유용합니다.
단계 제목이 있다면 번역하는 것을 잊지 마세요.
완료하면 save/저장을 클릭하는 것을 잊지 마세요.
안내서를 처음부터 번역하고 기존 번역을 편집하거나 완료하지 않는 경우 오른편 상단의 "Next step/다음 단계" 버튼을 클릭하여 쉽게 다음 단계로 이동할 수 있습니다.
리뷰!
안내서의 모든 단계를 번역했으면 이제 안내서를 귀하의 언어로 볼 준비가 된 것입니다! "view/보기"를 클릭하고 번역 수준을 확인하세요. 여전히 손질이 필요해도, 걱정하지 마세요—모든 것을 완전히 수정할 수 있으니 시간을 투자해서 번역을 완벽하게 하세요. 안내서 상단의 "translate/번역" 버튼을 클릭하면 언제든지 번역 화면으로 돌아갈 수 있습니다. 아니면 특정 단계 번역 위로 마우스를 가져가서 각 단계의 오른편에 표시되는 번역 버튼을 클릭하여 편집할 수 있습니다.
새로 번역한 텍스트를 감상(하고 검토)하세요!
즐겁게 번역하세요!
추가 정보
translator guidelines/번역가 지침에서 더 많은 팁과 트릭을 알아 보고, Reputation/평판 페이지에서 콘텐츠를 번역하면 얼마나 많은 포인트를 받을 수 있는지 참조하세요.
번역 프로젝트에 대하여 문제, 질문 또는 의견이 있다면 translate@ifixit.com으로 문의하세요.
다음 번역가들에게 특별히 감사 드립니다:
100%
Christian Kim님은 저희가 세상을 수리하는데 동참하신 분입니다! 기여하시겠습니까?
번역 시작하기 ›
댓글 0개